Jų rinkoje vis dar yra daugybė kompanijų, kurios parduoda profesionalius nuoseklius vertimus savo vartotojams, tačiau labai mažai žmonių iš tikrųjų žino, kas jie yra. Paprasčiau tariant, vertimas iš eilės reiškia, kad vertėjas yra labai arti kalbėtojo, atidžiai klausosi visų savo vertinimų ir, atlikęs tai, bando juos kuo tiksliau pakartoti. Tokio tipo vertime vertėjai labai dažnai nurodo užrašus, kurie daromi kalbos metu.
Šiais laikais nuoseklusis vertimas sistemingai pakeičiamas sinchroniniu vertimu, kuris kelia daug didesnį susidomėjimą. Vertimas iš eilės dažniausiai gali būti surastas, pavyzdžiui, labai specializuotų susitikimų metu arba įprastų kelionių metu.
Labai mažas prekės ženklas nuosekliųjų vertimų rinkoje visų pirma yra susijęs su labai didele jų verte taip pat todėl, kad labai sunku rasti tinkamų vertėjų, kuriems būtų pasiūlyta tinkama šio modelio pagalba. Svarbus šios formos vertimo pranašumas yra tas, kad norint jas padaryti, jums reikia vieno visiškai vertėjo ir nereikia jokios specializuotos įrangos.
Priešingai, nei atrodo, vertimas iš eilės yra labai sunkus ir intensyvus darbas, reikalaujantis vertėjų didelių išbandymų ir jau puikiai mokančių užsienio kalbą. Įtaka negali akimirkai sustoti, kad paprastoje galvoje rastumėte konkretų žodį. Eiliniai vertėjai taip pat turi pasigirti ypač efektyvia atmintimi, nes turi gerai atsiminti tekstą, kurį išsprendė pašnekovai. Norėdami atlikti sudėtingesnius vertimus iš mažų sričių, vertėjai taip pat turi būti gerai pasirengę, prieš pradėdami atlikti paprastą vaidmenį, kuris neabejotinai egzistuoja ir yra labai daug darbo reikalaujantis ir sunkus. Todėl, jei ieškote patikimo vertėjo, ieškokite specialistų, kurie specializuojasi tam tikroje srityje.